中国語本文
※下記ニュースサイトより転載
11月27日,山西太原,参加2017年中国国家公务员考试的考生们陆续进入考场。
据官方数据显示,中国国家公务员考试报名已经连续9年在百万人以上,
其中2014年度国考报名人数达152万人的峰值,
2015年和2016年国考的报名人数分别下降至140.9万和139.46万,
本次国考报名人数在连续两年降温之后再度反弹。
元記事: 网易新闻
中国の公務員試験『国考』今年も始まる!|中国語News
投稿日:2016年11月27日
陆续【lù xù】続々と
据【jù】~に拠れば
官方数据【guān fāng shù jù】公式発表のデータ
11月27日,山西太原,参加2017年中国国家公务员考试的考生们陆续进入考场。
据官方数据显示,中国国家公务员考试报名已经连续9年在百万人以上,
其中2014年度国考报名人数达152万人的峰值,
2015年和2016年国考的报名人数分别下降至140.9万和139.46万,
本次国考报名人数在连续两年降温之后再度反弹。
元記事: 网易新闻
看到这么多人争着为人民服务,我感到很欣慰
多くの若者が公務員を希望するのを見て志の高さに感動する人。
考习惯了,我毕业也去考
卒業してからも受け続けている猛者も…
争着做仆人,这个国家有救了
同じく、公僕を目指す若者の多さに驚嘆。皮肉の意味も…?
铁饭碗滋润
食いっぱぐれのない仕事はやっぱり人気がありますよね。
ニュース解説
11月27日に中国の公務員試験が始まりました。
日本以上に中国の公務員の就職先としての人気は高く、
『铁饭碗』、つまり決して食いっぱぐれのない仕事という表現もされます。
人気が高い職業だけに、試験もかなりの難易度。
毎年11月の第4日曜日に実施される国考は中国各地の会場で丸1日を使って行われ、
午前中は社会常識、数学、論理、国学など、一般教養が幅広く問われる内容が出題されます。
午後は作文問題が5題あり、提示された資料を読み込んで要約や報告書としてまとめる問題が出題されるとのこと。
難関試験に今年も多くの受験生が挑みます。