無料体験お申込みはこちら

中国「滴滴打車」、来年の春日本に進出!|中国語News

投稿日:2017年11月5日

ニュース解説

アリペイやMobikeに引き続き、中国の「滴滴出行」も来年の春、日本に進出することが分かりました。
「滴滴出行」はタクシー及び私用車の予約や配車などの交通サービスを提供するアプリです。便利で使いやすい、時には割引もあり、すでに中国で普及されました。特に私用車が普通のタクシーより乗車体験が良くて、大人気です。
今回、「滴滴出行」は日本の「第一交通産業」と提携し、東京都内からタクシー配車サービスを始めようとします。市場の需要により、今後、業務範囲を大阪、名古屋、福岡、沖縄まで拡大する可能性もあるようです。

単語解説

龙头|long2 tou2|:先頭を切る
接洽|jie1 qia4|:商談
撰文|zhuan4 wen2|:文章を書く
作壁上观|zuo4 bi4 shang4 guan1|:高みの見物をする
输入|shu1 ru4|:入力する

接送|jie1 song4|:送り迎えをする
呼吁|hu1 yu4|:呼びかける
智能手机|zhi4 neng2 shou3 ji1|:スマートフォン
迟缓|chi2 huan3|:ゆっくり、遅い
罗森|luo2 sen1|:ローソン

中国語本文
※下記ニュースサイトより転載

Pocket

又一家中国的互联网企业将进军日本。据共同社30日报道,中国最大移动出行平台“滴滴出行”将与日本出租车龙头企业“第一交通产业”合作,最快从2018年春季起在东京推出手机App叫车服务。双方现已展开接洽

《日本经济新闻》当天撰文称,最近,共享单车、支付宝等中国服务业相继进入日本市场。日本企业在面对各种监管阻碍而“作壁上观”之时,中国等新兴国家的企业很可能会使日企陷于被动。

据共同社报道,叫车服务将采用乘客在App上输入出发地和目的地,由注册司机开车接送的方式。由于日本原则上禁止私家车收费接送,该服务将使用出租车。

滴滴出行和第一交通计划先在东京都内约500辆出租车上提供手机叫车服务。第一交通拥有的出租车总数约为8500辆,若有需求将考虑把服务范围扩大到大阪、名古屋、福冈、冲绳等地,并将车辆数增加至数千辆。

第一交通期待此举能吸引访日中国游客。滴滴出行收取的手续费等具体细节有待商定。

共同社称,滴滴出行相关负责人表示正在探索建立广泛的合作关系。据称,除第一交通外,他们还在呼吁其他企业加入合作行列。

《日本经济新闻》注意到,在采用智能手机App的新服务领域,中国企业正在快速成长,并相继进入日本。摩拜单车自8月开始在日本札幌推出共享单车业务等,随后将陆续扩大到日本10个主要城市,而日本企业行动迟缓的很多。

此外,今年9月,日本的瑞穗金融集团、邮储银行以及数十家日本地方银行计划联合推出新型“虚拟货币”,以便于个人在网络和实体店铺进行支付。《日本经济新闻》当时称,日本银行业此次联手是希望统一规格与进军日本的支付宝和苹果公司的apple pay对抗。

据悉,支付宝目前可以在罗森、电器店和百货商场等3万多家日本国内店铺使用。

元記事: 网易新闻