中国語本文
※下記ニュースサイトより転載
2017年01月15日,陕西省西安市,80后张武杰在灞桥集市上卖山西火烧夹肉,她的母亲帮着他剁肉夹馍。山西火烧夹肉其实就是陕西的肉夹馍。
张武杰大学毕业后在山西运城一民办中学当地理老师,爱人是公办学校的老师,有了孩子后教师的收入让张武杰觉得日子过得有点紧张。2年前他辞掉了工作,来西安卖肉夹馍,爱人继续在老家当老师。
张武杰以卖早点为主,附近逢集的日子他就去赶集,一月下来收入近万元,比当教师翻了一番。
元記事: 网易新闻
地理の教師が肉夹馍屋に転身したら収入が2倍に|中国語News
投稿日:2017年3月5日
肉夹馍|rou4 jia1 mo2|パンに肉を挟んだ、陝西省の料理
灞桥集市|ba4 qiao2 ji2 shi4|市場の名前
当|dang1|〜になる
日子|ri4 zi3|暮らし
辞掉|ci2 diao4|辞める
比|bi3|〜とくらべて
翻了一番|fan1 le yi1 fan1|2倍になる
2017年01月15日,陕西省西安市,80后张武杰在灞桥集市上卖山西火烧夹肉,她的母亲帮着他剁肉夹馍。山西火烧夹肉其实就是陕西的肉夹馍。
张武杰大学毕业后在山西运城一民办中学当地理老师,爱人是公办学校的老师,有了孩子后教师的收入让张武杰觉得日子过得有点紧张。2年前他辞掉了工作,来西安卖肉夹馍,爱人继续在老家当老师。
张武杰以卖早点为主,附近逢集的日子他就去赶集,一月下来收入近万元,比当教师翻了一番。
元記事: 网易新闻
哈哈,卖肉夹馍,有社保有五金吗?能收礼物吗?社会地位差千里。
肉夹馍屋には社会保険や社会的な地位などがあるのか、との声。
この他にも収入だけ見てその他の条件面に言及しないのはおかしいとの声が多数。
卖肉夹馍也超级辛苦,早出晚归,每天凌晨开始准备,挣得辛苦钱。
肉夹馍を売るのだって大変な仕事でしょう、との声。
確かに、小さなお店の経営だって、楽して稼げる仕事ではないですよね。
意思就是老师可以去摆摊了,别教书育人了,感觉回到文革了
つまり教師は人を教育するのなんか止めて屋台をだせということ?文革時代のようだ、との声。
ニュース解説
今回は短めのニュースです。
陝西省の中学で地理を教えていた张武杰さんは、子供ができてから収入の不安から『肉夹馍』を売り始めました。
すると収入は教師時代の2倍に。商売上手な中国人らしい記事です。
ちなみに肉夹馍は焼いた硬めの面包で焼いた牛肉や豚肉を挟んだ料理で、
個人的にはハンバーガーとケバブを合わせたような感覚で、とっても美味!
本場・西安には肉夹馍のチェーン店なんかもあって、人気の料理です。
同地を訪れる際にはぜひご賞味を!